陕西工人报官方网站 | 陕工网首页 手机站 今天是
跟帖评论自律管理承诺书  不良信息举报电话:陕工网(029-87344649)
您当前的位置:首页 > 文化 > 史海·观察 庞进:大声呐喊“为龙正译”
2015-08-03 09:11:20来源:
分享到:
  字体:【



  龙文化史上又一个值得纪念的日子——“为龙正译”公益众筹活动于7月28日在西安绿地国际会展中心隆重启动。著名龙凤文化研究专家、龙凤国际联合会主席、中华龙文化协会名誉主席、西安中华龙凤文化研究院院长庞进,在当天开幕的“大众创业、万众创新,众筹颠覆世界”大会上,向数百名与会者以“龙的传人,为龙正译,民族尊严,文化自觉”为题宣布了这一消息。
  庞进说,龙是中华民族的广义图腾、精神象征、文化标志、信仰载体和情感纽带,海内外华人大都认同自己是人文意义上的龙的传人。中国龙与西方dragon在内涵、形象、功能、地位上有重大差别:龙是司水灵物、通天神兽、吉祥瑞符、人杰喻体、权威象征、智慧结晶、和平使者,整体上是善、美的象征,为人类奉献的基本上是福佑性、建设性的正能量。dragon是喷火怪兽、害人邪魔、英雄反衬、战祸标志、恐怖象征、罪恶载体,整体上是恶、丑的象征,给人类提供的基本上是灾难性、破坏性的负能量。简言之,龙是善神,dragon是恶魔。
  18世纪20年代,英国传教士马礼逊在其编写的《华英字典》里,明确地将龙译为“dragon”,同时将dragon译为“龙”。从此,错误流传,直到今天。长期的误译,已产生很大的负面影响,西方一些不怀好意者,利用误译,将中国、中华民族、中国人与dragon相联系、划等号,进行攻击、侮蔑、妖魔化。为龙正译,就是要纠正龙与dragon的翻译错误,将龙英译为“loong”,将dragon汉译为“拽根”。
  庞进指出:为龙正译,是民族尊严的需要、是文化自觉的体现。加入到为龙正译的行列,是龙的传人的责任和光荣!他希望各界人士积极参与、支持这一公益活动。
  庞进公布了对支持者的回报方案:支持五百元,赠庞进小幅“龙”字一幅;支持一千元,赠庞进斗方“龙”字一幅;支持五千元,赠庞进四尺整张“龙”字书法一幅;支持一万元,赠庞进四尺整张“龙”字书法一幅;颁发“龙的传人为龙正译功勋人物荣誉证书”;支持五万元以上,赠庞进四尺整张“龙”字书法一幅、六尺整张“龙”字书法一幅;颁发“龙的传人为龙正译功勋人物荣誉证书”及纪念摆件。
  庞进1979年起从事文学创作和文化研究,在龙凤文化研究领域,因全面性、系统性、开创性、高端性和普及性处于该领域前例,有“领军人”之誉,在海内外影响深远。
  □宇文



责任编辑:sxworker

关注公众号,随时阅读陕西工人报

新闻推荐

陕工网——陕西工人报 © 2018 sxworker.com. 地址:西安市莲湖路239号 联系电话:029-87344649 E-mail:sxworker@126.com

陕ICP备17000697号 版权所有 Copyright 2005陕工网 未经书面授权不得转载或镜像 网站图文若涉及侵权,请联系我们删除。

'); })();